Aratás – fekedi hagyományok
Péter és Pál „machen dem Korn die Wurzeln faul”, elrothasztják a gabona gyökerét, vagyis itt az aratás ideje.
A nyár a legnehezebb időszak a földművelő számára. Nem gondol magára, későn fekszik, korán kel, sokat és keményen dolgozik, de öröme van a munkájában. Ez az aratása egész éves fáradozásának és gyötrődésének.
Az aratást kora reggel Isten nevében kezdik és este Isten nevében ünnepelnek. A földműves ilyenkor nem gondol a vidámságra, szórakozásra, csak a munkának él. Egyetlen dolgot kíván csak az aratás ideje alatt: erős, tápláló eledelt. Most veszik elő az aratásidőre félretett disznósajtot, sonkát és a jó bort. A bor nélkülözhetetlen, a földeken a forróságban dolgozó aratók rettenetesen szomjasak, és azt folytonos vízivással csillapítani egészségtelen. A hőségben ellankadt tagokat a bor újra lendületbe hozza, vidáman folytatódik a munka.
Aratási időben kevés a népszokás Fekeden, a naptári év körforgásában következő ünnepek ilyenkor csendesebbek. A földműves az aratás után áldomást tart, vagyis ünnepi lakomát ad a munka elvégzésére. Már csak a cséplés van hátra, amikor a paraszt örvendező szívvel szemléli, ahogy a ragyogóan tiszta gabonaszemek a zsákokba gurulnak és azokat sorra megtöltik. Ez a nap valódi ünnepnap, a rokonok kölcsönösen segítenek egymásnak. Ünnepi ételt főznek, s azt vidáman fogyasztják el fenn a hofstellen, a cséplőhelyen, a fák hűvöse alatt. A gyerekek is boldogan ugrálnak a nagyok körül. Olykor-olykor tudnak már segíteni ők is, pl. a szalmaköteleket (ma már inkább zsinórokat) összeszedegetni, melyeket a kévék szétbontása után a cséplőgépről ledobálnak. Korábban futószárba fogott lovakkal csépeltek.
A kicsépelt gabonát kévékbe kötik, ez a szalmazsúp. Korábban sok szalmára volt szükség a házak és istállók zsúptetejéhez és a szalmakötelekhez. Ma már kevesebb kell, mert már csak néhol látni szalmatetőt. A gabonát sem szalmakötéllel kötik, hanem boltban megvásárolható zsinórt használnak hozzá.
A „fekedi hagyományok” sorozat Kuszter Magdolna Lygia 1939-ben írt „Volkskundliche Beobachtungen in der Rhön-Siedlung Feked” című tanulmányának fordítása.